世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感覚的に、この文章にあう単語を選べるようになってきたって英語でなんて言うの?

英語の学習をしてきて、 前は英文を作っても、「意味は通じるけどなんだか変に聞こえる」文章が多かったが だんだんと「この文には、この単語がいいんじゃないか」と感覚的にわかるようになってきた と英語で話したいです。
default user icon
Shokoさん
2019/12/30 12:58
date icon
good icon

0

pv icon

2454

回答
  • Intuitively, I can now choose words that fit this sentence.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ①「感覚的に、この文章にあう単語を選べるようになってきた。」この文の英語には、 「Intuitively, I can now choose words that fit this sentence.」と言えます。 感覚的に=intuitively, 文章=sentence 選ぶ=choose, select 「Intuitively, I became to be able to choose words that fit this sentence.」とも言えます。 「become」は「~なる、~ようになる」という意味で使いました。 「to be able to」は「~できるように、~ことが出来る」という意味を持っています。 ②「In the past, even when I made an English sentence, there were many sentences that were like "I understand the meaning, but it sounds strange".But day by day, I became like "I think this word is good for this sentence." intuitively.」これは「前は英文を作っても、「意味は通じるけどなんだか変に聞こえる」文章が多かったが、だんだんと「この文には、この単語がいいんじゃないか」と感覚的にわかるようになってきた」という意味があります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2454

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2454

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら