一つ上の階なのにエレベーター乗る人って英語でなんて言うの?
とても限定的な文章ですが、今日「最近イライラしたことは」という質問にこのように答えれなかったのでおしえてください!
回答
-
A person who takes the elevator when they only need to go up one floor.
-
A person who only needs to go up one floor but still takes the elevator.
"only"とかで「一つ上の階なのに」を表現できるんですよ。(この二つの文は意味がほとんど同じですよ。)
回答
-
people who take the elevator for one floor
-
people who take the elevator even though they're only going one floor
1つ上の階なのにエレベーター乗る人、いますよね(笑)
2つ英訳を見てみましょう。
まず簡潔な言い方がこちらです。
英訳① people who take the elevator for one floor
より詳しく説明しているのがこちらです。
英訳② people who take the elevator even though they're only going one floor
even thoughで「たとえ~でも、~ではあるけれど」という意味です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。