ある英語の本の回答は以下の通りでした。
When and where did you tell the police officer you saw the man.
この回答だと、あなたはその男に会ったと警官にいつどこで言ったか?という意味にならないでしょうか?つまり、『いつどこで』が警官に言ったタイミングを指してしまっているように感じるのですが、これで正しいのでしょうか?
What did you tell the police officer considering the man?
What details did you explain to the officer considering the man?
最初の言い方は、あなたはいつどこでその男に会ったと警官に言いましたか?と言う意味として使いました。
最初の言い方では、What did you はあなたは何をと言う意味として使います。tell the police officer は警官に何を言いましたか?と言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、もっと警官に答えたことの詳細を聞かしてくださいと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、What details はなんの詳細をと言う意味として使いました。did you explain はあなたは説明をどうやってと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^