相変わらずイケメンやなお前って英語でなんて言うの?

久しぶりに会ったイケメンの友達に言いたいです!
Good lookingとかHandsomeが無難でしょうか?
男が男にHottieとかCutieとか使っても大丈夫なんでしょうか?(・_・;
male user icon
Shotaさん
2018/10/15 22:54
date icon
good icon

12

pv icon

8239

回答
  • You look good!

    play icon

  • You're looking good!

    play icon

久しぶりに会った男性の友達なら「You look good!」や「You're looking good!」の方がいいです。第二人称で直接、友達に話すとき「You are good looking」や「You are handsome」とどちらも少しラブリーです。第三人称だったら大丈夫です。
例:「he is handsome」彼はハンサムです。

「Hottie」や「cutie」は友達に絶対に言いませんが恋人にいう言葉です。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • You're as handsome as you ever were.

    play icon

  • You're a handsome devil just like you always were.

    play icon

1) You're as handsome as you ever were.
「相変わらずハンサムだね。」
as...as you ever were を直訳すると「あなたがこれまで...だったのと同様に」となり「相変わらず...」という意味になります。

2) You're a handsome devil just like you always were.
「相変わらずハンサムなやつだな。」
handsome devil で「ハンサムなやつ」と冗談ぽく言えます。

上の方がおっしゃているように、hottie や cutie は男性同士では使いません。

ご参考になれば幸いです!
good icon

12

pv icon

8239

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら