「指摘してくれる」は英訳するとto point outまたはto correctのような言葉に訳すことができます。
point outは、動詞として使う場合には「(指などで)指す」「向く」という意味をもつpointという動詞と、「外(に)」を意味するoutという前置詞を組み合わせてできた言葉です。
Some people do not like when other people point out their mistakes.
自分の間違いを他人に指摘されるのが好きじゃない人はいる。
correctは、「正しい」「合っている」など、名詞として使われるときの意味は多々ありますが、動詞として使う場合は「(間違いなどを)訂正する」「正す」という意味になります。「指摘する」という意味でも使うことができます。
He likes to correct other people's mistakes.
彼は他人のミスを指摘するのが好きだ。
もし、質問者が書かれたように、「間違いをきちんと指摘してくれる先生が好きだ」のように、指摘されることが喜ばしいことだということを伝えたいなら、「親切に」を意味するkindlyという副詞もその文に入れてもOKです。
I like teachers who kindly point out my mistakes.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「指摘する」はpoint outと言います。
「~してくれる」という表現は英語には無いので、そのままpoint outで良いです。
例)
He points out my mistakes.
「彼は私の間違いを指摘してくれる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪