世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

エルサの髪編み込みでかわいいお手伝いさんがやったんだねって英語でなんて言うの?

アナと雪の女王を見ています。寝起きのエルサはボサボサの寝癖でひどい髪の毛でした。でもその10秒後には、きれいに編み込まれた髪型になっていました。きっとお手伝いさんがきれいな編み込みの髪型にしてあげたんだね。という会話をしたいです。
default user icon
It's sunny todayさん
2020/01/04 13:39
date icon
good icon

4

pv icon

4331

回答
  • Some cute little helper must have braided Elsa's hair for her, right?

  • Some cute little helpers must have braided Elsa's hair for her, right?

  • Some cute little helper(s) must have braided Elsa's hair for her, huh?

髪編み込みは英語で "braid" です。誰かにその髪型にしてあげるのは動詞の "to braid someone's hair for them" になります。一人のお手伝いさんは "helper" で二人人以上は "helpers" ですね。「かわいい」は "cute" だけでも良いですがこの場合は「かわいいお手伝いさん」を "cute little helper" にしては日本語の文の感じが伝われます。 文の最後に "right?" を付けると日本語の「でしょう」に近いです。もっとカジュアルな会話で "huh?" だけは普通ですがこの場合どちらでも良いと思います。 "huh?" の発音は日本語の「はっ」に近いです。
回答
  • "Her hair is beautifully braided. A maid must have done it."

"Her hair is beautifully braided. A maid must have done it." "Her braid looks so nice. Someone must have done her hair."   「編み込みでかわいい」「お手伝いさんがやったんだね」は英語では **braid(編み込む)** と **must have done(〜したに違いない)** を使うと自然です。 まず「編み込み」は ・braid(動詞・名詞) → 髪を編む/編み込み 「編み込みの髪」は "braided hair" や "a braid" と言えます。
good icon

4

pv icon

4331

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4331

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー