私がやりましょうか?って英語でなんて言うの?

友達が困っていて、私が代わりにやってあげようと思ったのですが
May I help you? だと手伝いましょうか?と意味合いが違ってしまいますよね?
default user icon
( NO NAME )
2018/08/05 04:12
date icon
good icon

5

pv icon

11086

回答
  • I got this, let me help you.

    play icon

  • Let me help you.

    play icon

  • Do you think I could help?

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1.  I got this, let me help you.
私でよければ、手伝わせてくださいね。
P.S. I got thisのニュアンスは、「これ、私に出来そうなもの!」「これなら、私で対応できるから任せて」ということです。I got thisは少しカジュアルな言い方です。

2. Let me help you.
(直訳)手伝わせてください。

3. Do you think I could help?
(直訳)私が手伝ってあげていいかと思う?

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Should I do it?

    play icon

  • Do you want me to help?

    play icon

「私がやりましょうか?」と言う聞き方には二つあります。
Should I do it?
Do you want me to help?

二つ目は「私が手伝いましょうか?」と言う意味に近いですが、どちらも困っている時に聞くことができます。
May I help you? は丁寧ですが、急いでる時などは "Do you want me to help" と聞きながら代わりにやることを進めます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

11086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら