最初の言い方は、理解度が低いと言う意味として使いました。
最初の言い方では、low understanding は低い理解と言う意味として使います。例えば、When I have a low understanding level of the topics we went over in class that day, I review those topics afterwards. はその日クラスで習ったトピックに関して理解度が低い時には、後で復讐しますと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、あまり理解できていないときと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、When はときと言う意味として使います。quite understand it はあまり理解できていないあるいははっきりできていないと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
ご質問ありがとうございます。
「[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)度が低い」は英語で「low level of understanding」と言います。
また、簡単な言い方で「don't really understand」でも言えます。
「授業内容の理解度が低いときは復習をしっかりする」と英語にすれば、「I don't really understand the content of the class, but I try my best to at least review.」になります。
ご参考になれば幸いです。
「理解度が低い」ことは次のように言えます。
ーone's comprehension is low
ーa low understanding
例:
When you only have a minimal understanding of the class, you need to do a lot of review.
「授業の理解度が低いと、しっかり復習をする必要がある」
a minimal understanding を使って言うこともできますよ。
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
例えば、
「彼らはそれに対する理解度が低い」のように言いたい場合、
They don't understand it enough.
「彼らはそれを十分に理解していない」
のように表現しても良いと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪