ヘルプ

「自動車事故の加害者」って英語でなんて言うの?

先日自動車事故に会いました。双方ケガは無かったのですが、この場合の「加害者」、「被害者」ってなんて言いますか?
Kaoriさん
2020/01/05 21:50

7

4073

回答
  • The perpetrator in a car accident.

  • Who's at fault (in this accident)?

「自動車事故」 → car accident
「加害者」   → perpetrator
「被害者」   → victim

「加害者」そのまま訳すと、「perpetrator」になりますが、
割と裁判所や保険書類で使われる硬い言葉です。

例文:
Who is the victim and who is the perpetrator?
「被害者」と「加害者」は誰ですか。

自動車事故その時に第三者に聞かれたら、
「Who's at fault?」(誰のせい?)という風に聞かれるかもしれません。

ちなみに「who's」というのは「who is」の省略です。

第2提案では(in this accident)(この事故の)を書きましたが、
実際なところで日本語と同じく、文脈によって当たり前なので、
言わないかもしれません。

ご参考になれば幸いです。

7

4073

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:4073

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら