世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「自動車事故の加害者」って英語でなんて言うの?

先日自動車事故に会いました。双方ケガは無かったのですが、この場合の「加害者」、「被害者」ってなんて言いますか?
female user icon
Kaoriさん
2020/01/05 21:50
date icon
good icon

8

pv icon

12052

回答
  • The perpetrator in a car accident.

    play icon

  • Who's at fault (in this accident)?

    play icon

「自動車事故」 → car accident 「加害者」   → perpetrator 「被害者」   → victim 「加害者」そのまま訳すと、「perpetrator」になりますが、 割と裁判所や保険書類で使われる硬い言葉です。 例文: Who is the victim and who is the perpetrator? 「被害者」と「加害者」は誰ですか。 自動車事故その時に第三者に聞かれたら、 「Who's at fault?」(誰のせい?)という風に聞かれるかもしれません。 ちなみに「who's」というのは「who is」の省略です。 第2提案では(in this accident)(この事故の)を書きましたが、 実際なところで日本語と同じく、文脈によって当たり前なので、 言わないかもしれません。 ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

12052

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12052

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら