両者が納得する解決策があればよいが、思いつかないって英語でなんて言うの?

被害者と加害者、両者が納得する解決策があればよいのだけれど、思いつきません。
この内容を英語で、公的な言い方を知りたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2020/09/07 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

1450

回答
  • It would be good if there was a solution that both parties could agree on, but I can't think of one.

    play icon

「両者が納得する解決策があればよいが、思いつかない。」は英語で「It would be good if there was a solution that both parties could agree on, but I can't think of one.」という表現が良いと思います。
「被害者と加害者」ーVictim and assailant
納得するーTo agree to
解決策ーSolution
思いつくーTo think of
good icon

1

pv icon

1450

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら