お客さんに商品を発送する場合に商品の発送時期を確認する必要があり、その際、相手に「あなたはこの商品をいつまで(何月何日まで)に必要ですか?」
と質問をしたいのですが、when do you need this item?
この質問だけだと、「ASAP」と回答が来てしまうので、もう少し具体的に、日付の回答をしてもらえるように質問をしたいです。
Could you give me a definite date that you need this product by?
Is there a specific date that you need this item by?
最初の例文だと"この商品が必要な具体的な日付を教えて頂けますか?"と問う形式になりますね。こちらの例では「definite」で"具体的"、「date」で"日付"と表現し「Could you give me~」で"○○をくれますか?"(この場合は"○○を教えてくれますか?")と聞いています。
次の例文では「definite」の代わりに「specific」で"特定の~"と表現し"この商品の入手は特定の日付にまで必要ですか?"と言う文になります。
"When exactly do you need this item by?"
は、「具体的にいつまでに必要ですか?」とストレートに聞ける自然な表現です。
また
"Could you tell me the specific date you need this by?"
は少し丁寧でビジネス向きです。「具体的な日付を教えてください」という意図が明確です。
さらに
"What is the latest date you need this item?"
は「最終的な締め切りはいつですか?」という意味になり、納期確認としてとても実用的です。