ヘルプ

質問がすこし抽象的なので、具体的な質問をお願いしますって英語でなんて言うの?

相手の質問が抽象的で、具体的な質問をしてほしいときに使いたいと思います。
LioKenさん
2016/03/27 16:29

25

11465

回答
  • Could you be a bit more specific with what you're asking?

  • I'm sorry, what exactly is it that you're asking?

日本語で「質問が抽象的なので」と相手に面と向かって言わないのも英語では同じです。その部分をとりあえず以下の二つを聞いてみましょう:

Could you be a bit more specific with what you're asking?=もう少し具体的な質問をしていただけますか?

Specific=明確な、具体的な

I'm sorry, what exactly is it that you're asking?=すみませんが、質問の真相はなんですか?

I'm sorryやExcuse me for askingなどと前置きしないと少し強めな言い方になってしまうので気をつけましょう。

それでもはっきりしない質問が続くようであればそのみなを出来るだけ優しく伝えましょう。

Vague=漠然とした、あいまい
Abstract=抽象的

Excuse me sir, your question is rather vague and I am not sure how to answer it =すみませんが、その質問は漠然とし過ぎていてどう答えていいのか分かりません。

ビジネスの面ではAbstractよりVagueを使う事が多いです。Abstractですとアートなど、一風変わった、と言った意味も含まれますので人によっては失礼に値するかもしれません。
回答
  • Your question is a little vague, could you please make it more concrete so that I can answer it better?

「抽象的」というのは英語で直訳すると「abstract」ですが、突き詰めると「とらえどころがなく概念的で曖昧、ぼんやりしている」ということを言いたいのではないかと思います。ですので「ご質問がやや曖昧なので、もう少し具体的にしていただけませんか? その方がうまくお答えできますので」という言い方にしてみました。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • The question is a bit vague, could you be more specific?

  • Could you rephrase your question in detail?

1)「抽象的」は In generalですが、vague「曖昧」を使用しています。他に
Your question is a little too broad「質問の意図が少し広過ぎ」
などもあります。

具体的はspecific, in detailを使用しています。他に
Please rephrase your question more in detail.
「具体的に質問をし直してください。」もあります
Katsutaka Ishida 外国人へのコンシェルジュ
回答
  • Could you be more specific as your question is a little bit vague.

  • Could you be more specific?

  • It would be good if you can ask me more specifically.

1)一つ目の回答について
Could you be more specific as your question is a little bit vague.
vague "あいまいな" という単語を使い表現しています。しかし、Could you be more specific?だけで十分に意味をカバーできます。ここで、Specificとは"具体的に"という意味なので、具体的にお願いします。(つまり、前の質問は具体的ではなかったことを意図するからです。

2)二つ目の回答について
Could you be more specific?
一つ目の回答で説明した通り、Could you be more specific?だけで十分に意味をカバーできます。

3)三つ目の回答について
It would be good if you can ask me more specifically.
Specific "具体的な"という単語を副詞として"specifically"としてもOKです。

I hope this will help you.
お役に立てれば光栄です。
Connie H イギリス出身翻訳家
回答
  • Since the question is a bit abstract, I would appreciate it if you could ask me a more concrete question.

  • The question is a little bit abstract. Would you be able to ask a more concrete question?

Abstract = 「抽象的」、Concrete = 「具体的」という訳になります。

何かをお願いする時、
“I would appreciate it if you could…”は、より丁寧な言い回しになります。
初対面の他人などに対して使うには、こちらの方がよろしいかと思います。
Lisa T DMM英会話プロ翻訳家

25

11465

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:25

  • PV:11465

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら