たくさんのカメラのフラッシュを浴びるって英語でなんて言うの?

Movie Starが、レッドカーペットでたくさんのカメラのフラッシュを浴び
シチュエーションで。
default user icon
Serene girlさん
2020/01/07 04:48
date icon
good icon

1

pv icon

1726

回答
  • Cameras flash at me.

    play icon

  • Cameras end up taking photos of me.

    play icon

最初の言い方は、たくさんのカメラのフラッシュを浴びると言う意味として使いました。

最初の言い方では、flash at me はフラッシュを浴びると言う意味として使います。例えば、Cameras flash at me because I’m a celebrity. はセレブだからたくさんのカメラのフラッシュを浴びると言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、カメラが私の写真を撮ることになると言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、end up は撮ることになると言う意味として使います。taking photos of me は写真を撮ると言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

1

pv icon

1726

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1726

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら