たくさんのカメラのフラッシュを浴びるって英語でなんて言うの?
Movie Starが、レッドカーペットでたくさんのカメラのフラッシュを浴び
シチュエーションで。
回答
-
Cameras flash at me.
-
Cameras end up taking photos of me.
最初の言い方は、たくさんのカメラのフラッシュを浴びると言う意味として使いました。
最初の言い方では、flash at me はフラッシュを浴びると言う意味として使います。例えば、Cameras flash at me because I’m a celebrity. はセレブだからたくさんのカメラのフラッシュを浴びると言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、カメラが私の写真を撮ることになると言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、end up は撮ることになると言う意味として使います。taking photos of me は写真を撮ると言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^