そこまで終わりましたって英語でなんて言うの?
掃除を手分けしてしていて、相手に
「そこまでやりました」
「その柱のところまで終わってます」
と言いたいです。
回答
-
I have already finished up until this point.
-
I have already completed it up to this area.
最初の言い方は、そこまで終わりましたと言う意味として使いました。
最初の言い方では、already finished はもう終わりましたと言う意味として使います。例えば、I have already finished cleaning up until this point.は私はもうここまで掃除は終わりましたと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、このエリアまではもう終わっていますと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、already completed はもう終わっていますと言う意味として使います。to this area はこのエリアまではと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^