「インパクトが弱い」というのは weak impact で言うことができます。
例文 Our company made an advertisement for the new product, but it's impact was weak.
「会社が新商品の広告を作りましたが、インパクトが弱い。」
逆に言うと、it didn't have a strong impact (強いインパクトがなかった) でも大丈夫だと思います。
参考になれば幸いです。
「インパクトが弱い」という表現は、英語で「The impact is weak.」や「The impact isn't strong enough.」と表現できます。
"impact" は「影響」や「印象」という意味があり、広告や新商品のプロモーションで使う場合、この言葉を用いると「印象が弱い」や「期待したほどの強さがない」という意味を伝えられます。
例えば、新商品の広告について話すときに次のように使えます:
- "The impact of this ad is weak."(この広告のインパクトが弱い)
- "We need to make the impact stronger."(インパクトをもっと強くする必要があります)
関連単語・フレーズ:
- **"impression"**(印象)
- **"effectiveness"**(効果)
- **"attention-grabbing"**(注目を集める)