I will ship your order 3 days after (your) payment.
I will send out your order 3 days after we have received (your) payment.
確かに「3日後」は in 3 days と言えますが、after your payment と言っているので、3 days after your payment「支払いの後3日」=「支払われてから3日後」というニュアンスになります。
ーI will ship your order 3 days after (your) payment.
「支払いされてから3日後にご注文の品を発送します。」
または次のようにも言えます。
ーI will send out your order 3 days after we have received (your) payment.
「支払いを受け取ってから3日後にご注文の品を発送します。」
send out で「発送する」
3 days after we have received (your) payment で「支払いを受け取ってから3日後」
your はあってもなくてもどちらでも大丈夫ですよ。
ご参考まで!
"After confirming your payment, we will ship the item in about three days."
"After confirming your payment, we will ship the item in about three days."と表すことができます。
After confirming your payment, we will ship the item in about three daysは「お支払い確認後、3日ほどで発送します。」という意味の英語表現です。
例えば他には Once your payment is verified, the delivery will be made in approximately three days と言えば「ご入金が確認され次第、約3日で発送いたします」を指すことができます。 We will dispatch the order within three days after payment is confirmed なら「支払い確認後、3日以内に発送します」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
After confirming your payment, we will ship the item in about three days to ensure timely delivery. お支払い確認後、3日ほどで発送し、迅速な配送を確実にします。