厳選した(された)百合の数々って英語でなんて言うの?
厳選したをHighly selected"と表現するとき、
単につなげて "Highly selected Lilly Collection"とするのは適当でしょうか
また表題にはない質問なのですが、服を販売しているブランドが .... by hoge(この場合の "hoge" がブランド名)という表現をされていますが、これは正しいのか教えてください。
よろしくおねがいします。
回答
-
These lilies have been carefully selected because they are healthy and beautiful.
-
These lilies passed all the criteria for selling, and they will last long and keep fresh.
1)’これらのゆりは、注意深く選ばれたものですので、元気で美しいです’
carefully selected 注意深く、じっくり考慮して選ばれた
厳選されて何が良いかということも付け加えるとより質の良さを伝えられるかと思います
healthy 元気、健康、
beautiful 美しい
2)’これらのゆりは、売られるためのたくさんの基準を合格していますので、長持ちしますし新鮮さも保ちます’
criteria 基準、規準
last long ←このlastは動詞で、長くもつ
keep fresh 新鮮さを保つ