どちらかというとって英語でなんて言うの?

AとBどっちがいいですか?ときれて「どちらかというと」Aがいいですといいときの、「どちらかというと」って何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2016/06/13 07:29
date icon
good icon

298

pv icon

108251

回答
  • If anything,

    play icon

どちらかと言うと は
If anything, という決まり文句があります。

If I choose anything などの主語と動詞が省略された形と思われます。

AとB、どっちがいいですか。
Which would you like (better), A or B?
「どちらかというと」Aがいいです。
If anything, I'd like A, (please).
などのように言います。

覚えておくと便利な言い回しですので、ぜひ!
回答
  • Me personally, I prefer A to B.

    play icon

これは「どちらかというと」と、個人的見解を聞かれているわけですから、me personallyで「私個人的には」と使えばニュアンス的にすごくフィットしていると思います。口語ですので、文章で文法正しく書く場合などはpersonallyだけで大丈夫です。to me,と文を始めても同じニュアンスになります。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • If I had to choose...

    play icon

  • I would prefer...

    play icon

「どちらかというと」のニュアンスは英語で表わすことは難しいです。使える便利な言い方は「If I had to choose...」です。なかなか選べないけど、あえて選ばないといけないというニュアンスを表わしています。
I'm not entirely sure but if I had to choose I would pick this one = よく決められないけどどちらかというとこっちがいいかなー。

少し違う意味ですが「I would prefer...」も使えます。「OOのほうがいい」という意味に近いです。控えめですがちゃんと自分の希望を言える言い方になります。
I would prefer eating out today instead of cooking = 今日自炊より外食気分だ
回答
  • If I had to pick one

    play icon

  • If I had to choose one

    play icon

「どちらかというと」は英語で「If I had to pick one」と「If I had to choose one」で表すことができます。
だから、今回の場合は:
「どちらかというとAがいいです」
→「If I had to pick one, A would be good」
→「If I had to choose one, A would be good」

例文:
「どちらかというと、アメリカの留学にします」
→「If I had to pick one, I would study abroad in America」
→「If I had to choose one, I would study abroad in America」

「どちらかというと、チョコがいいです」
→「If I had to pick one, I would pick chocolate」
→「If I had to choose one, I would choose chocolate」

ご参考になれば幸いです。
good icon

298

pv icon

108251

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:298

  • pv icon

    PV:108251

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら