「自分のペースで進められる」は英語で「You can proceed at your own pace」という意味があります。「[進む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42201/)」はいろいろな翻訳がありますが、このままには「Proceed」、「Progress」、「Move on」などを使ってください。
「ひとりで勉強すると、自分のペースですすめられる。」
When you study by yourself, you can progress at your own pace.
「わからないときはそこでじっくりかんがえる時間がある。」
If you don't understand something, you have time to carefully consider it.
「[集中力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46762/)がつく。」
I (You) can concentrate.
「一人で[やりとげよう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74325/)とする気持ちが生まれる。」
I want to see it through by myself./I feel like doing it alone.
progress = 進む
at your own pace = 自分のペースで
最初の言い方は、You can go forward at your desired pace. は、自分の望む[ペース](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71481/)で進められると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、go forward は、進められると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、You can progress at your pace you want to go at. は、自分の[やりたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83262/)ペ-スでできると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、progress は、できると言う意味として使われています。at your pace は、自分のペ-スと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I can study at my own pace.
自分のペースで勉強することができます。
上記のように英語で表現することもできます。
at my own pace は「自分のペースで」という意味の英語表現です。
例:
I want to do it at my own pace.
自分のペースでやりたいんです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
at one's own paceは「自分自身のペースで」の意味で、
one'sの部分は、主語に応じて、my, your, his, herなどに変わります(*^_^*)
例)
I can study at my own pace.
「自分のペースで勉強できる」
You can work at your own pace.
「自分のペースで仕事できる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)