「上司(マネージャー)に電話を繋いで欲しい」とか「上司に用がある」など嘘を言ってくるセールスの電話が多いです。
He is not available とか in the meeting とごまかすと、What time does he return ? と聞かれてしつこいです。
こういう時は、どういう会話の流れだとスムーズに邪魔なセールスの電話を断れますか?
I can't say for sure. I'll have him call you later.
上記のような会話の流れだと、次のように言えるかと思いますが、いかがでしょう?
ーI'm not sure. We'll get back to you.
「わかりかねますので、こちらから改めてお電話させてもらいますね。」
get back to you で「改めて連絡する」という意味です。
ーI can't say for sure. I'll have him call you later.
「なんとも言えませんので、後ほど本人より連絡させます。」
have him call you later で「後で彼に電話をさせる」という意味で、電話の時に使える言い方です。
ご参考まで!
"I'm not interested, thank you. Please remove us from your call list."
- **"I'm not interested, thank you."** は「興味がありません、ありがとうございます」という意味で、相手に丁寧に断る意志を伝えます。
- **"Please remove us from your call list."** は「リストから外してください」という意味で、今後のセールス電話を避けるための具体的なリクエストです。
- **"I'm sorry, but I won't be providing any information or taking this call further."**
(申し訳ありませんが、これ以上の情報提供や対応はしません。)
- **"Thank you, but we are not interested. Please do not call again."**
(ありがとうございますが、興味がありません。再度お電話いただく必要はありません。)
関連単語・フレーズ:
- **refuse**(断る)
- **not available**(対応できない)
- **persistent**(しつこい)
- **sales call**(セールスの電話)
- **decline**(丁寧に断る)