めっちゃヒマしてるんだけどって英語でなんて言うの?

何もやる事がなくて暇なとき。友達にLINEで連絡したい。
male user icon
mackyさん
2016/06/13 11:57
date icon
good icon

34

pv icon

29379

回答
  • I've got nothing to do.

    play icon

  • I'm bored out of my mind.

    play icon

  • I'm bored to death.

    play icon

この表現には、Yumiさんが回答しているように2つの表現に絞れますね。つまり、「やることがない」と「(退屈で)つまらない」という言い回しです。

例文1:I've got nothing to do.「何もすることがないの」
I have nothing to do. とも言いますが、よりネイティブっぽく言うならば、I've got と言ってみましょう。

例文2:I'm bored out of my mind.「めちゃヒマなんだけど」
be bored で「退屈した」という意味になりますが、それを強調するなら be bored out of one's mind があります。「ほとほと退屈だ」「ヒマこいてる」といったニュアンスで、何かをしたくてたまらない状況です。

例文3:I'm bored to death.「死ぬほど退屈だよ」
例文2の他に退屈さを強調するには、to death「死ぬほど」を添えるだけでも言えます。これは、いろんな表現に使えるので覚えておくと重宝しますよ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm bored.

    play icon

  • I have nothing to do.

    play icon

1つめの例文は「退屈だ」という意味ですが、何もすることがなくて退屈、暇だ~という意味でも使います。
「あ~あ、暇」というニュアンスに一番近いフレーズですね。

2つめは、そのまま「するべきことが何もない」、つまり暇してるという意味です。
これもよく使います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

34

pv icon

29379

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:29379

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら