幸せのハードルって英語でなんて言うの?
幸せのハードルが低いので甘いものを食べてるだけでめっちゃ幸せ
回答
-
It doesn't take much to make me happy.
-
It's easy to please me.
例文1「私を幸せにするのにあまり何も必要ない。」という意味で、イコール「私を幸せにするのは簡単だ」というニュアンスになります。
It doesn't take much to ~ で「〜するのに多くはかからない」という感じです。
例文2「私を喜ばせるのは簡単だ。」
please は「喜ばせる・満足させるという意味です。
ご参考になれば幸いです!