The hot coffee is a large and the coffee frappuccino is a medium
この文章が以下のように翻訳で決ます。
ホットコーヒーだけラージサイズにしてください ー Please make only the hot coffee a large size
ホットコーヒーだけ ー only the hot coffee
ラージサイズ ー a large size
にして ー make
ください ー Please
「ホットコーヒーをラージサイズで、コーヒーフラペチーノをミディアムでおねがいします」が「The hot coffee is a large and the coffee frappuccino is a medium」となります。これもナチュラルです。
参考になれば嬉しいです。
I'd like a hot large coffee and a medium coffee frappuccino, please.
こんにちは。
下記のような言い方もできます。
・Can you make just the hot coffee a large?
「ホットコーヒーだけラージにしていただけますか?」
・I'd like a hot large coffee and a medium coffee frappuccino, please.
「ホットコーヒーのラージとコーヒーフラペチーノをミディアムでお願いします」
おっしゃる通り、just で「だけ」を表現できます。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「Can you please make just the hot coffee a large?」
=ホットコーヒーだけラージサイズにしてくれますか?
(例文)Can you please make just the hot coffee a large?// Of course.
(訳)ホットコーヒーだけラージサイズにしてくれますか?//もちろんです。
お役に立てれば嬉しいです。