世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女の曲を聴くうちに好きになっていったって英語でなんて言うの?

小さい頃車で母親が宇多田ヒカルさんの曲をずっと聴いていたので、聞いているうちにだんだん宇多田ヒカルさんとその曲が好きになっていった、というようなことを英語で言いたいです!
default user icon
ringoさん
2020/01/26 22:09
date icon
good icon

2

pv icon

5686

回答
  • I fell in love with her song by continuing to listen to it.

  • As I continued to listen to her song, I fell in love with her song.

最初の言い方は、彼女の曲を聴くうちに好きになっていたと言う意味として使いました。 最初の言い方では、keeping on listening to it は聴くうちにと言う意味として使います。例えば、I fell in love with her song “shake it off” by continuing to listen to it. はシェイクエットオフという歌を聴き続けたあげくその歌を好きになっていたと言う意味として使いました。 二つ目の言い方は、歌を聴き続けるうちに恋に落ちたという意味として使いました。 二つ目の言い方では、As I continued は続けたらという意味として使います。fell in love with the song はその歌に恋に落ちたという意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I gradually came to like her music.

I gradually came to like her music. The more I listened to her songs, the more I liked them. I grew to love Hikaru Utada and her music over time.   「聴いているうちに好きになっていった」は英語では、 gradually(だんだん) grow to like / grow to love(徐々に好きになる) come to like(好きになるようになる) などを使うと自然です。
good icon

2

pv icon

5686

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5686

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー