彼女の曲を聴くうちに好きになっていったって英語でなんて言うの?

小さい頃車で母親が宇多田ヒカルさんの曲をずっと聴いていたので、聞いているうちにだんだん宇多田ヒカルさんとその曲が好きになっていった、というようなことを英語で言いたいです!
default user icon
ringoさん
2020/01/26 22:09
date icon
good icon

1

pv icon

1798

回答
  • I fell in love with her song by continuing to listen to it.

    play icon

  • As I continued to listen to her song, I fell in love with her song.

    play icon

最初の言い方は、彼女の曲を聴くうちに好きになっていたと言う意味として使いました。

最初の言い方では、keeping on listening to it は聴くうちにと言う意味として使います。例えば、I fell in love with her song “shake it off” by continuing to listen to it. はシェイクエットオフという歌を聴き続けたあげくその歌を好きになっていたと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、歌を聴き続けるうちに恋に落ちたという意味として使いました。

二つ目の言い方では、As I continued は続けたらという意味として使います。fell in love with the song はその歌に恋に落ちたという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

1

pv icon

1798

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1798

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら