「ため込まないことが大切です」は英語で「It's not good to bottle it up.」です。ストレスがため込んでいる時は「bottle up」(瓶に入り込むように)という表現を使います。「~が大切です」は訳していないですが、私的には「It's not good to」(~ないほうがいい)という言い方が自然と思います。
ストレスをため込まないことが大切です。
It's not good to bottle your stress up.
ため込まない で hold in などの表現も使えます。
中に抑え込むと言ったような感じです。
大切は大事などと意味が似てるので important を使うのも良いと思います。
「ストレスをため込まないことが大切です」
"It's important not to hold in stress" など