物を大切にしなさいって英語でなんて言うの?

物を大切にしない人へ
male user icon
Hiroさん
2016/12/25 21:22
date icon
good icon

49

pv icon

33814

回答
  • Take good care of (your) things.

    play icon

ものを大切にしなさい。

「大事にする」でよく使われるイディオムの一つがtake care ofです。
Take care of.. はそれ以外でも、「世話をする」「気を付ける」などなど日本語で訳されます。

また
Take good care of; goodが入ることで強調できます。
「大事にする」→「大切にする」

「大事にする」でよく使われるパターンがこちら
Take care of yourself;
=自分自身を大事にしてね
=健康に気遣ってね

これが省略され、別れの挨拶に
「Take care」が使われるようになりました。
Take care; お元気でノシ 
回答
  • cherish things

    play icon

  • treasure things

    play icon

  • value things

    play icon

このように表すこともできます。

"cherish 〜"「〜を大事/大切にする」
"treasure 〜"「〜を大切/大事にする、保管・保存する」
"value 〜"「〜を高く評価する、〜を尊重する」

"thing" は「(一般的な)もの、物体」を表します。"one's things" とした場合「人の所有物、所持品」を表し、"thing"には"s"を付けます。

人に対しては "You should/have to/need to cherish things."(物を大切にしなければなりません。) のように言うことができます。
回答
  • take good care of

    play icon

take good care ofは「~を大切に扱う」の意味です。

例文1つ追加しておきます。
If you take good care of it, it will last longer.
「それは大切に扱えば長持ちするよ」

ご参考になれば幸いです(*^-^*)
good icon

49

pv icon

33814

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:33814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら