実は日本のコンビは日本のものですから英語にするのは大変です。
2人組、コンビ - duo, pair
笑いコンビはcomedy duoになります。
日本のテレビではいつも笑いコンビ出てますね
Comedy duos are always appearing on Japanese TV aren’t they
笑いコンビのライブ見に行ったけどよくわからなかった
I went to watch a live show from a comedy duo but I didn’t understand anything
「コンビ」は英語の "combination" からきていますが、英語では "pair" "partner" の言葉が使われます。「お笑い」は "comedy" と言います。
例文:
They are a good pair!「あの2人はいいコンビだね!」
His comedy partner is Joe. 「彼のお笑いコンビの相方はジョーという名前だ。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
お笑い芸人などの「コンビ」は英語で pair や duo と言います。
どちらも2人の場合を想定している表現ですが、もし大人数のグループなどの場合は group も良いでしょう。
「コンビ」は英語の combination から来ていると思われますが、こちらは「組み合わせ」というニュアンスになります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・I went to watch my favorite comedy duo.
お気に入りのお笑いコンビを見に行きました。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。