八分袖って英語でなんて言うの?

Google翻訳にかけたところ、Eight-quarter sleeveと訳されたのですが、quarterは4分の1だから違うのではないかと思ったため質問させていただきました。
default user icon
emotoさん
2020/02/04 12:49
date icon
good icon

1

pv icon

1900

回答
  • three-quarter length sleeves

    play icon

まず Google の翻訳は emotoさんのおっしゃるように間違っていますね。eight-quarter だと4分の8ってことになってしまいますよね。

ところで八分丈は英語であまり言わないですね。日本語でも八分より七分の方が多いですよね?
この場合は three-quarter length で良いと思います。これは七分と訳されますが、八分袖を80%やeight-tenths と言ったりするのは変なので、一番近い three-quarter で良いと思います。

例:
My son has a couple baseball jerseys with three-quarter length sleeves.
「息子は七分袖の野球のジャージを二枚持っている。」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1900

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら