英語で "hands-on approach" と言うと現場に実際に入って、状況を直に認めて決定をすることです。"hands-on" の文字通りの意味は「手を掛ける」ですので現場で自分の手を使うのイメージがあります。逆に "hands-off" のは全てを誰かに任せる、つまり自分の手を使わないようにすることです。
He takes a hands-off approach with his team.
と言うと彼は決定するなどをチームの人に任せる、あまり差し支えないようにします。
He has a hands-on approach.
と言うと彼はすぐに現場に入り込み、状況を評すことです。
「現場主義」を英語で表すときは "on-the-ground approach" や "hands-on approach" などと言います。これらのフレーズは直訳すると「地面に接するアプローチ」や「手を使うアプローチ」になるのですが、直接現場に出向いて実情を把握する、自分の手で具体的な作業に取り組むという意味を含んでいます。
例: "To revitalize the local area, I believe in an on-the-ground approach, working directly with the local people."