未来に関する悲しみで現在を台無しにしたくはないって英語でなんて言うの?
「未来に関するネガティブなことばかりを考えていたら、現在の幸せを蔑ろにしてしまうと思うので、そうしないようにしたい」というニュアンスです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
I don’t want to ruin my lifestyle right now by worrying about the future.
-
I don’t want to change my great present lifestyle by thinking about how to change the future.
最初の言い方は、未来に関する悲しみで現在の生活を台無しにしたくないと言う意味として使いました。
最初の言い方では、don’t want to ruin は台無しにしたくなと言う意味として使います。my lifestyle は生活と言う意味として使いました。right now は現在と言う意味として使います。
二つ目の言い方は、未来のことを心配して、今の生活をぐちゃぐちゃにしたくないと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、great present lifestyle は今の生活あるいは落ち着いている生活という意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^