unethical advertising that stokes consumers' fears
unethical advertising that makes consumers frightened
unethical advertising that plays on the fears of consumers
例文一:
That company is using unethical advertising that stokes consumers' fears about the coronavirus.
その会社は消費者のコロナウイルス不安をあおってだます悪質商法を使っています。
例文二:
That company is using unethical advertising that makes consumers frightened about the coronavirus.
その会社は消費者のコロナウイルス不安をあおってだます悪質商法を使っています。
例文三:
That company is using unethical advertising that plays on consumers' fears about the coronavirus.
その会社は消費者のコロナウイルス不安をあおってだます悪質商法を使っています。
・"unethical"の代わりに"unscrupulous"も言えます。ほぼ同じ意味です。
・"to stoke ~"は「~をあおる」ことで、"to stir up ~"または"to fan ~"も言えます。
・"to play on ~"は「~を道具にして使う」を意味します。
・例文三はちょっと意訳ですが、一番自然な言い回しだと思います。