消費者と販売者の距離が近くなったって英語でなんて言うの?

インターネットが普及したことで、消費者と販売者の距離が近くなったと感じます。
male user icon
Noriさん
2016/04/02 22:47
date icon
good icon

3

pv icon

2762

回答
  • ① The distance between provider and consumer has shortened

    play icon

「① The distance between provider and consumer has shortened」

「提供者と消費者の距離が縮んだ」

↑ 販売者と提供者は物品かサービスによって使い分け方があると思います。もしサービスならproviderでよし、物品なら sellerで大丈夫だと思います。この場合はサービスと想定し、providerを使いましたが、交互に使えます。

文書として以下のように使えます:

例文;
The internet has shortened the distance between the service provider (or seller) and end-consumer.(インターネットによって販売者と最終消費者の距離が縮まりました)

「end-consumer」という単語はよく使われており、最終的にサービス、物品を消費する顧客を意味します。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

2762

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2762

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら