流行のウィルスに対する、政府の危機管理能力が甘いと言いたいです。
例文一:
I think the government is lacking in crisis management abilities.
政府は危機管理能力に乏しいと思います。
例文二:
I think the government is weak in crisis management.
政府は危機管理能力に乏しいと思います。
例文三:
I think the government is bad at crisis management.
政府は危機管理能力に乏しいと思います。
例文四:
I think the government's response to the spread of the virus has been weak.
流行のウィルスに対する、政府の危機管理能力が甘いと思います。
・例文一はちょっと硬いです。例文二はもっと自然です。例文三は日常会話に相応しいです。
・例文四は「流行のウィルス」の場合に言えます。
・"crisis management of ~"(「~に対する危機管理」)は少し硬い言い回しなので、殆どの会話では意訳して"response to ~"の方が自然だと思います。例えば、「津波に対して政府の危機管理能力は甘い。」は"The government's response to the tsunami has been weak."または"The government's response to the tsunami has been insufficient."と言います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
政府の危機管理能力が不足していると批判する場合、"The government's crisis management skills are lacking." と表現することができます。特定の状況、例えば流行のウイルスに対する能力について話しているなら、より具体的に "The government is poor at handling the crisis related to the outbreak." と言うことができます。「lacking」は「不足している」という意味で「poor at」は「~が不得手である」という意味です。