危機管理を徹底するって英語でなんて言うの?

台風が近づいてきているので車内の危機管理を徹底してほしい。
female user icon
Mihoさん
2016/09/20 16:37
date icon
good icon

35

pv icon

34694

回答
  • Be thorough on risk management.

    play icon

  • Be thorough on crisis management.

    play icon

「危機管理」
→"risk management"
→"crisis management"

上の方は「リスク・マネジメント」。日本語でも時より耳にする言葉ですね。
基本的にはどちらでも構いません。強いて言えば、"risk"よりは"crisis"の方が危機としては深刻です。命の危険、などといった場合には後者の方がよいかもしれませんね。

なお「徹底する」のは訳はこちらも聞きなれない表現かもしれませんが"be thorough"です。綴りを間違えないように気を付けましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Follow through with "in the car" emergency procedures

    play icon

Follow through→~を徹底して行うこと。
"in the car"→車内
Emergency procedures→応急処置。 Emergency(緊急事態) Procedures(手順)

Since the typhoon is coming our way, we urge the drivers to follow through with "in the car" emergency procedures→「台風がこちらへ接近しているので、車内での危機管理を徹底するようドライバーの方達にお願い申し上げます。」

と、こんな言い方でもOKだと思います♪


少しでもご参考になれば嬉しいです。



Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

35

pv icon

34694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:34694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら