長時間の移動お疲れ様!って英語でなんて言うの?

車やバスで長時間移動した場合の目的地に着いたよ!って連絡を貰ったときの返信です。
default user icon
RiRiさん
2020/02/18 22:15
date icon
good icon

1

pv icon

6043

回答
  • I bet that was a long trip. You must be tired.

    play icon

  • You were on the road for a long time. I bet you are exhausted.

    play icon

「お疲れ様」は日本独特の言い方なので、英語に当てはまる決まった言い方はないと思います。
この場合は、下の例文のように言うのが近いと思います。

ーI bet that was a long trip. You must be tired.
「長旅だったでしょ。お疲れ様。」
You must be tired. で「あなたは疲れているに違いない。」という訳になります。

ーYou were on the road for a long time. I bet you are exhausted.
「長時間の移動でしたね。お疲れ様。」
I bet you are exhausted. で「疲れ切っていることでしょう。」という訳になります。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

6043

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6043

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら