世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

長時間の移動お疲れ様!って英語でなんて言うの?

車やバスで長時間移動した場合の目的地に着いたよ!って連絡を貰ったときの返信です。
default user icon
RiRiさん
2020/02/18 22:15
date icon
good icon

11

pv icon

27885

回答
  • I bet that was a long trip. You must be tired.

  • You were on the road for a long time. I bet you are exhausted.

「お疲れ様」は日本独特の言い方なので、英語に当てはまる決まった言い方はないと思います。 この場合は、下の例文のように言うのが近いと思います。 ーI bet that was a long trip. You must be tired. 「長旅だったでしょ。お疲れ様。」 You must be tired. で「あなたは疲れているに違いない。」という訳になります。 ーYou were on the road for a long time. I bet you are exhausted. 「長時間の移動でしたね。お疲れ様。」 I bet you are exhausted. で「疲れ切っていることでしょう。」という訳になります。 <ボキャブラリー> tired = 疲れている exhausted = 疲れ切っている ご参考まで!
回答
  • That was quite the long distance trip. You must be tired.

ご質問ありがとうございます。 「[長時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70025/)の移動お疲れ様!」は英語で「That was quite the long distance trip. You must be tired.」と言えます。 元々「お疲れ様です。」の英訳しにくいですが、特にこの文脈でも英語の適切な表現を使わないです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

27885

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:27885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら