ためって英語でなんて言うの?

ためになる、ためにならないと言う時の「ため」って英語でどういうの?
default user icon
Asuraさん
2020/02/19 09:42
date icon
good icon

1

pv icon

3687

回答
  • For ~

    play icon

  • Sake

    play icon

「ため」は英語でいろいろな意味があります。この場合には「For ~」という翻訳が良いと思います。「Sake」という翻訳もあります。
「ためになる」と「ためにならない」の「ため」はその「For ~」という翻訳があります。
「ためになる」ーTo be good for ~
「ためにならない」ーTo be bad for ~・To not be good for ~

例文
「芸術のための芸術」
Art for art's sake

「議論のための議論をする」
Argue for argument’s sake

「運動は身体の為になる。」
Exercise is good for the body.

「生徒に甘すぎるのは必ずしも彼らのためにならない。」
Being too soft on our students is not always good for them.
回答
  • good for you

    play icon

  • not good for you

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。

「ためになる」は英語で good for you のように表現することができます。
not good for you で「ためにならない」とも言えます。

他には benefit you や useful など、さまざまな言い方ができると思います。
「ためになる」の「ため」だけを表現するのは少し難しいので、これらを使ってみてはいかがでしょうか。

お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

3687

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3687

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら