のためにって英語でなんて言うの?
「〜のために」は、「あなたのために頑張った」「自分のために英語を勉強している」のように使います。
回答
-
I did my best for you.
-
I'm studying English for my own benefit.
I did my best for you.
「あなたのために頑張った。」
I worked hard for you. とも言えます。
I'm studying English for my own benefit.
「自分のために英語を勉強している。」
for one's own benefit で「自分の利益のために」
「〜のために」は for を使って言うことができます。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
for ~
-
for ~ sake
"for ~"は「~のために」を意味します。"~"のところに人の名前などを入れます。
"for ~ sake"も「~のために」を意味します。これも、"~"のところに人の名前などを入れます。"sake"は「ため」の直訳です。"for ~ sake"の場合は"~"が他人だともっと自然だと思います。自分のためなら、"for ~"を使うべきです。
例文一:
I worked hard for you.
あなたのために頑張った。
例文二:
I worked hard for your sake.
あなたのために頑張った。
例文三:
I am studying English for myself.
自分のために英語を勉強している。
回答
-
for the sake of 〇〇
-
for 〇〇
「〇〇のために」は英語で「for the sake of 〇〇」又は省略されたの「for 〇〇」という表現を使用します。
家族のために仕事は毎日頑張っています。
For the sake of my family, I’m working hard every day.
旦那さんのために、仕事を早く終わらせてご飯を作りました。
I finished work early and made dinner for my husband.
回答
-
for [someone's] sake
-
for
"for" だけは良いです。
I worked hard for you.
あなたのために頑張りました。
ただし、英語の for は色々な意味を含めますのでご注意ください。
I work for this company. は普段に「この会社のために働きます」ではなくて「この会社で働きます」。曖昧な状況で "for the sake of" または "for OO's sake" の方がいいです。
これは少し硬いですが勘違いを避けることができます。
I worked hard for your sake.
あなたのために頑張りました。
回答
-
for
「のために」という表現を英語で伝えると、「for」という言葉になります。例えば、「あなたのために頑張った」を英訳すると、「I tried my best for you.」になります。「Tried my best」は「頑張った」という意味があります。「I’m studying English for myself.」も言っても良いです。意味は「自分のために英語を勉強している」です。「Myself」は「自分」という意味があって、「study」は「勉強する」という意味があります。