The movie is only playing for a short period of time
映画の上映期間 と言いたい場合は 「Movie showing period 」と言います
上映期間が短いと言いたい場合は 「The movie is only playing for a short period of time 」
と言います
予告を見て見たい映画があっても、思ったより上映期間が短いので、常にチェックしとかなきゃ、見たい時には、終わってる事が多い と言いたい場合は
「Even if there's a movie I plan to watch after seeing the trailer, the movie showing period is short so I need to check all the time」
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
「映画の上映期間」は
how long the movie will be playing(どのくらい映画が上映されるか)
how many weeks the film will be showing(何週間映画が上映されるか)
のように表現できますが、日本語のようにシンプルな言い方はないです。
例:
どちらの例文も「その映画は映画館でどのくらい上映されますか?」という意味です。
ーHow long will that movie be showing at the theater?
ーHow long will that film be playing at the cinema?
「映画」は movie や film と言います。
「上映」は showing や playing と言えます。
「映画館」は theater や cinema です。
ご参考まで!
「映画の上映期間」は英語にすると少し長くなります。先ず単語1個ずつ説明します。
映画 - (英)Film、(米)Movie
上映する – screening、 showing. 一般的にオンラインで「上映中」は英語で now showing と言いますが、イギリスの映画館のサイトをチェックしたら What’s on も使われています。
期間 – period
文にすると A/The films screening period もしくは The period in which the film is on at the cinema・ The period in which the film is showing/being shown at the cinema になります。
この映画の上映期間が短いです- This film won’t be in cinemas for very long. もしくは This film will only be in cinemas for a short time.