「バイクを起こす」は
pick up one's motorcycle
lift one's bike off the ground
と言います。
*lift one's bike off the ground はパッと見た感じ空中に持ち上げる感じがするかもしれませんが、ここではバイクの金属部分を地面から持ち上げるニュアンスなので、タイヤは地面についています。
ーI fell off my motorcycle and tried to pick it up by myself but it was harder than I thought.
「バイクで転倒して、バイクを一人で起こそうとしたが、思っていたより難しかった。」
fall off one's motorcycle で「バイクから落ちる」と直訳できますが、バイクから落ちるということは転倒することなので、「バイクで転倒する」という意味になります。
ーIf your bike is too big for you to lift off the ground, you shouldn't be riding it.
「もしバイクが大きすぎて自分で起こせないなら、そのバイクに乗るべきではない。」
ride で「(乗り物に)乗る・またがる」
「バイク」は motorcycle や bike とも言えます。
ご参考まで!
"起こす"という行為を英語でオートバイに関して述べる場合、"I tried to pick up the motorbike." が一般的です。これは「私はオートバイを起こそうとした」という意味です。
- "I tried" は「私は試した」という過去形の表現で、何かをしようとした努力や試みを伝えます。
- "to pick up" は「拾い上げる」や「持ち上げる」という意味ですが、ここでは転んだオートバイを立て直す、すなわち「起こす」行為を指します。
- "the motorbike" は「オートバイ」という意味で、話の主題となる乗り物です。
関連する単語とフレーズ:
- upright (直立して)
- lift (持ち上げる)
- stand (立てる)
- right (元の位置に戻す)