離れて見てみると歪んでる気がしますが心当たりはあります?って英語でなんて言うの?

中古バイク探し
( NO NAME )
2017/03/14 00:04

2

3512

回答
  • It seems to be distorted when I look at it from a little distance. Do you have any idea why?

  • It appears distorted when I look at it apart. Why do you think it is?

◆「離れて見る」
・"from a distance"だとかなり遠くからになってしまうので"a little"を入れましたが、
・"look at it apart"としても良いと思います。

◆「...気がします」は「~のように見える」と解釈して
・"it seems.."または"it appears"で良いのではないかと思います。

◆「心当たりはありますか」は
・"Do you have any idea why?"(理由に何か思い当ることはありますか)
またはシンプルに
・"Why do you think it is?"(なぜだと思いますか)としても良いと思います。

何とか状況が伝わっていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • If you look at it from afar, it looks crooked. Did something happen?

  • If you step back and look at it, it looks warped. Do you know how this happened?

  • It looks bent. Did you crash it?

日本語文から、中古車店の店員が、あなたが売ろうと考えているバイクを見たときの感想のひと言だと推測してお答えしています。

英訳1:「離れてみてみると、歪んで見えます。何かあったんですか?」という文です。
crooked は「歪んだ」、happen は「起こる」の意味。

英訳2:「ちょっと一歩離れてみてみると、歪んで見えます。どうしてこうなったのかわかりますか?」という文です。
step back は「後ろに下がる」、warped は「歪んだ」の意味。

英訳3:「歪んで見えます。ぶつけたんですか?」という文です。
bent は「曲がって」、crash は「~を衝突させる」。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

2

3512

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3512

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら