ご質問ありがとうございました。
「一般参賀」は英語でいうと「General congratulatory palace visits」か「General public congratulatory palace visits」だと思います。「一般」は「General」か「Ordinary」か「Average」と言う意味ですが、「参賀」の場合は「General public」がいいかなと思います。「Public」は「公衆」という意味ですね。
「参賀」は「Congratulatory palace visit」と言います。
「天皇誕生日の一般参賀がコロナウイルス蔓延につき中止になった」は英語で訳しますと
「General public congratulatory palace visits for the Emperor's Birthday Holiday have been cancelled because of the spread of the Corona Virus.」になります。
役に立てば幸いです。