いつ駅に着くか教えて下さい、って英語でなんて言うの?

「駅についたら知らせてください」を Please let me know when you arrive to the station. と言うと、「いつ駅につくか教えてください」と誤解されることがあります。native speakerの人は、これら二つの質問をどうやって使い分けていますか?
Moyerさん
2020/02/25 13:56

4

1466

回答
  • Let me know when you arrive at the station.

  • Let me know what time you will arrive at the station.

上の回答のLet me know when you arrive at the stationは
「駅についたら知らせてください」という意味の方になります。
Pleaseを付ける場合は前でも後ろでも大丈夫です。

下の回答のLet me know what time you will arrive at the station.は
「いつ駅につくか教えてください」という意味の方です。

違いのキーポイントはwhat timeとwillです。

what timeは「何時」という意味で、時間を聞いている時しか使いません。
willは未来形の助動詞で、will+arriveは「到着する予定」という意味になります。

その2つを一緒に加えると、未来の到着する時間を聞いていることを誤解しないと思います。
回答
  • Please tell me when you will arrive at the station

  • Please let me know when you arrive at the station

駅 - station, train station
〜〜に着く - arrive at, come to
駅に着く - arrive at the train station
いつ - when
教える - teach, tell , let me know
友達に情報教える時、let knowやtellを使います。

いつ駅に着くか教えてください
Please tell me when you will arrive at the station
Please let me know when you arrive at the station
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Let me know when you will arrive at the station.

  • Let me know when you arrive.

Let me know when you will arrive at the station. - 何時に駅につくか教えてください。
Let me know when you arrive at the station. - 駅についたら教えてください。

上記のように英語で表現することができます。
when you will arrive で「何時につくか」、when you arrive で「駅に着いたら」になります。

ぜひ使ってみてください。

4

1466

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:1466

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら