しまくるって英語でなんて言うの? 〜をやりまくりたい!しまくりたい!って何て言えばいいんでしょうか?
回答
I want to enjoy a shopping spree.
I want to talk and talk for hours.
1つ目の英訳例は「買い物をしまくりたい」という意味です。同じような意味で shopping を spending に変えて言うこともできます。spree という「やり放題」を意味する単語を使うと、「〜しまくる」をうまく表現できることがあります。他には、drinking spree(飲みまくる)などがありますね。
2つ目は「何時間も話しまくりたい」という意味です。and を使って同じ動詞を並べることで「しまくる」というニュアンスが出てきます。
回答
I want to do it all day!
I want to spend all day doing it!
It's all I want to do!
「〜しまくる」とは「〜にふけること」という意味の spree を使うほか、「そればかりずっとやる」というニュアンスでシンプル表現でも伝わります。
英訳1:「一日中それをやりたい」➡️「しまくりたい」
英訳2:「一日中それをやって過ごしたい」➡️「しまくりたい」
英訳3:「それこそがやりたいこと」➡️「しまくりたい」
回答
I want to do -- like crazy.
~like crazy で「バカみたいに~をしたい」という意味になります。
I want to eat chocolate like crazy!
チョコを食べまくりたい!
I want to shop like crazy!
買い物しまくりたい!
I want to +動詞の原型 like crazy. で大抵のことは表現できますよ!