カッコつけたこと言うけど、プロ意識は常に忘れずに。って英語でなんて言うの?

人生相談のときに、未熟な私に、先輩が言ってくれた言葉です。
default user icon
Midoさん
2020/02/26 14:22
date icon
good icon

0

pv icon

694

回答
  • You say it like you're cool, but you should never forget your professionalism

    play icon

  • You try to act so cool, but you should never forget to be professional

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「カッコつけたこと言うけど、プロ意識は常に忘れずに。」は英語に言いますと
「You say it like you're cool, but you should never forget your professionalism」か
「You try to act so cool, but you should never forget to be professional」でもいいと思います。

「カッコつける」は「To show off」とか「To try to look good/cool」ですね。
「カッコつけること言う」は「Say it like you're cool」と訳しました。
「プロ意識」は「Professionalism」です。
「常に」は「Always」か「Constantly」です。
「忘れずに」は「Do not forget」になりますが、「Always do not forget」は英語では言いませんね。なので「never forget」になります。

役に立てば幸いです。
回答
  • Even if you talk big, never forget to be professional.

    play icon

「カッコつけたこと言うけど、プロ意識は常に忘れずに。」は英語で「Even if you talk big, never forget to always be professional.」と言います。「talk big」は「偉そうにかっこつける」というニュアンスなのです。

カッコつけたこと言うけど、プロ意識を忘れると終わりだよ。
Even if you talk big, if you forget to be professional, it's over for you.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら