チクリと言うって英語でなんて言うの?
プロ意識が低すぎるダンスインストラクターにチクリと(一言)言ってたやった!と言いたいです
回答
-
I made a cutting remark to him(her)
「チクリと言う」は「皮肉を言う」、「辛辣な意見を言う」
という意味ですので、make a cutting remarkと言います。
make a remarkは「発言する」という意味で、
そこに「皮肉な、辛辣な」という意味のcuttingを
入れると、まさに「チクリと言う」というニュアンスに
なります。
cuttingはcutにingがついた形ですので、
何となく意味のイメージも掴めると思います。
参考になれば幸いです。