英語でレストランのシチュエーションを再現するというものがありました。
「スパゲティとサラダと水をください」というとき、どのように言うのが良いのでしょうか?
I’d like spaghetti, salad and mineral water .
こんな感じでしょうか?
また、a glass of waterとかa bowl of saladという方がいいのでしょうか?
I'd like the spaghetti with meatballs, (a) garden salad and a glass of water.
Could I please have a water, Caesar salad and seafood spaghetti?
ーI'd like the spaghetti with meatballs, (a) garden salad and a glass of water.
「ミートボールスパゲティーとガーデンサラダとお水をください。」
通常、スパゲティーやサラダを注文するときは、どんな種類のスパゲティーまたはサラダかを言いますよね。なので a bowl of salad と言う必要はありません。
ここで spaghetti に the を付けましたが、これはメニューに載っているこのスパゲティーという意味になります。 a だと例えばシェフが作るたくさんのスパゲティーのうちの1つという意味です。
お水は通常 a glass of water と言うことが多いです。
ーCould I please have a water, Caesar salad and seafood spaghetti?
「お水とシーザーサラダとシーフードスパゲティーをください。」
お水は通常 a glass of water と言うと上の例文で言いましたが、a water と言う人もいます。ここで Caesar salad と seafood spaghetti に a を付けなかったのは、water にすでに a を付けているので、サラダとスパゲティーにつける必要がないからです。
ご参考まで!