「テレワーク」は英語で「telecommuting」と言います。「working from home」も言えます。「working from home」はちょっとリラックスできるイメージであまり仕事のストレスをためないニュアンスです。「remote work」は「世界[どこでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55169/)仕事できる」というニュアンスが強いです。
[最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36239/)テレワークをする[企業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52652/)が多くなってきました。
Recently, many companies have begun telecommuting.
お父さんはもう高齢者なので最近テレワークしています。
My father has already become an elderly person, so he's been working from home recently.
ヨーロッパにいる友達はニューヨークの会社のテレワークをしています。
My friend in Europe is doing remote work for his company in New York.
これは本当に最近ブームになりましたね。コロナの影響で、テレワークしてる人が多いくなりました。
テレワークはそのままTeleworkを言えるけど、この言葉はあまり使えないけどなんとなく意味が通じる。
Working from homeが一番良いと思います。
I began working from home yesterday
[昨日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62849/)からテレワーク[始めました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36657/)。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
work from home
在宅勤務
from home は「家で」という意味の英語表現です。
work from home は直訳で「家から働く」となります。
日本の「テレワーク」や「在宅勤務」のニュアンスでよく使われる英語表現です。
WFH のように略されることもあります。
ぜひ参考にしてください。