By telecommuting, our company will become more practical and the safety of our workers can be maintained, during this pandemic.
ご質問ありがとうございます。
"By telecommuting"=「テレワークによって」
"our company will become more practical"=「私たちの会社はもっと合理的になり」
"and the safety of our workers can be maintained, during this pandemic."=「このパンデミックの中、社員たちの安全も維持できることになる。」
ご参考になると幸いです。
"Telecommuting makes the company more efficient and keeps employees safer."
- "Telecommuting makes the company more efficient and keeps employees safer."
このフレーズは「テレワークによって会社がより効率的になり、社員がより安全になる」という意味です。
「efficient」は「効率的な」という意味で、テレワークが生産性向上につながることを示しています。
「keeps employees safer」は「社員をより安全に保つ」という意味です。
Telecommuting will make companies more streamlined and employees safer.
Telecommuting will make companies more streamlined and employees safer.
「テレワークによって、会社はもっと合理的になり、社員もより安全になります。」
「テレワーク」は英語で telecommuting や remote work と表現します。また、「合理的に(無駄がなく効率的に)なる」は streamlined という専門的なビジネス単語を使うときれいに表現できます。
Implementing remote work allows companies to optimize operations and keep staff safe.
「リモートワーク(テレワーク)を導入することは、企業の業務を最適化(合理的化)し、社員の安全を維持することにつながります。」