世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

広告によって、保存料の抵抗感を生み出しアピールするって英語でなんて言うの?

バーガーキングは、保存料を使ったカビの生えた広告をだし、保存料を使わない自然なハンバーガーの方がよいことをアピールした。
male user icon
Tomoさん
2020/03/03 13:59
date icon
good icon

0

pv icon

3338

回答
  • According to the commercial, they're playing up how much they refrain from using preservatives.

「広告によって、保存料の抵抗感を生み出しアピールする」は英語で「According to the commercial, they're playing up how much they refrain from using preservatives.」と言います。「生み出しアピールする」は英語で「playing up」と言います。地方によって「commercial」か「advert」か「advertisement」が使われています。 バーガーキングは、保存料を使ったカビの生えた広告をだし、保存料を使わない自然なハンバーガーの方がよいことをアピールした。 Burger King released a commercial where mold grew from preservatives, and they played up how natural hamburgers without preservatives are much better.
good icon

0

pv icon

3338

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら