確かに口が隠されてる分表情が少しわかりづらいですね。
この場合の なのになぁ は考えを共用したい気持ちも含まれてるので
英語では稀に使われてる方ですが and to think that の表現が良いと思います。
結果として生じる何かを伝えてる感じです。
「お互いにマスクしてるともっと笑顔なのになぁ」
"And to think that we have happy faces when we're both wearing masks"
「なのになぁ」は、
"even though"
"although"
「笑ってたのになぁー、、」という場合は、
"Even though I was smiling..."
"Although I was smiling...."
また、
"No one can tell if I'm smiling while wearing a mask."
「マスクしてると私が笑っているのか誰もわからない。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。